2016年8月9日 星期二

[翻譯] [번역-중국어] [Zion.T] [가사] [歌詞] Yanghwa Bridge 양화대교

楊花大橋!
之前從首爾大學要去弘大玩的時候,都會經過楊花大橋~
很舒服的一首歌,適合父親節






우리 집에는 
매일 나 홀로 있었지
我們家呢 每天都只有我一個人

아버지는 택시드라이버
爸爸呢 是計程車司機

어디냐고 여쭤보면 항상 
양화대교
如果問他在哪裡 總是告訴我 楊花大橋

아침이면 머리맡놓인 
별사탕에 라면땅에
早晨放在枕頭旁的星砂糖和拉麵糖

새벽마다 퇴근하신 아버지 주머니를 기다리던 어린 날의 나를 기억하네
想起了小時候 每天清晨等待著下班的爸爸給零用錢的日子


엄마 아빠 두 누나 

媽媽 爸爸 兩個姊姊

나는 막둥이 귀염둥이

我是老么 可愛老么

그 날의 나를 기억하네 

記得那時候的我

기억하네 

還記得~

행복하자 

一起幸福吧!

우리 행복하자 

我們要一起幸福!

아프지 말고 아프지 말고

不要受傷 不要生病

행복하자 행복하자

一起幸福吧! 一起幸福吧!

아프지 말고 그래 그래
不要生病 是啊~


내가 돈을 네 돈을 다 버네

我賺錢了 錢都賺了

엄마 백원만 했었는데
媽媽曾經只賺幾百元

우리 엄마 아빠 또 강아지도

我們家人和家裡小狗狗們

이젠 나를 바라보네

現在都期望著我了

전화가 오네 내 어머니네

電話響了 是媽媽呢!

뚜루루루 아들 잘 지내니
嘟嚕嚕嚕 而小 最近好嗎?

어디냐고 물어보는 말에 

問了我在哪裡

나 양화대교 양화대교

我說 在楊花大橋 楊花大橋

엄마 행복하자

媽媽 一起幸福吧!

아프지 말고 좀 아프지 말고

不要受傷 拜託 也不要生病

행복하자 행복하자

一起幸福吧! 一起幸福吧!

아프지 말고 그래 그래

不要生病 是啊~

그 때는 나 어릴 때는
我還是小孩的那時候

아무것도 몰랐네 
그 다리위를 건너가는 기분을
我什麼也不懂 開過那條橋的心情

어디시냐고 어디냐고

爸在哪裡呢? 在哪?

여쭤보면 아버지는 항상

這樣問的話 爸爸總說

양화대교 양화대교

在楊花大橋 楊花大橋

이제 나는 서있네 그 다리 위에

現在我站在這 這橋上

행복하자 

一起幸福吧!

우리 행복하자 

我們一起幸福吧!

아프지 말고 아프지 말고

不要受傷 不要生病

행복하자 행복하자

一起幸福吧! 一起幸福吧!

아프지 말고 그래

不要生病 對啊~

행복하자 행복하자
一起幸福吧! 一起幸福吧!


아프지 말고 아프지 말고
不要受傷 不要生病


행복하자 행복하자
一起幸福吧! 一起幸福吧!


아프지 말고 그래 그래

不要生病 對啊




단어 單字

여쭈다 v. 請安;問候

머리맡 n. 床頭

놓다 v. 放

새벽 n. 凌晨

어리다 adj. 小時候的

벌다 v. 賺(錢)

문법 文法

1. 그 날의 나를 기억하네
    記得那些時候的我呢!

    - Verb + (으)네 or Noun + (이)네
    表示感嘆語氣

    - EX
    오늘은 너무 덥네 ! 今天好熱 !
    야 이거 정말 대박이네 ! 真是太屌惹 !

2. 행복하자 우리 행복하자
    一起幸福吧 我們一起幸福吧

    - Verb + 자
    表示提議一起做一件事的意思

    - EX
    집에 같이 가자 一起回家吧 (當然這句場合要用對... ...)
    우리 공원에 운동하려고 가자 我們一起去公園運動吧~

3. 아프지 말고 좀 아프지 말고
    不要受傷 不要生病
 
    首先,大概知道一下아프다有很多意思,
    痠痛、受傷、生病都可以使用!

    - Verb + 지 말다
    不要做Verb

    - EX
    우리 사랑하지 말아요 我們不要相愛吧
    오지마 別過來!


下一首:

[翻譯] [번역-중국어] [Zion.T] [가사] [歌詞] EAT. 꺼내 먹어요

沒有留言:

張貼留言